By
G. K. Chesterton, Methuen Press Illustrated 10th
Edition by Robert Austin (1928), Marygrove College Press Annotated
Edition by Bernadette Sheridan, IHM (1993), Reprinted Ignatius Press
(2011)
Before the gods
that made the gods
Had seen their
sunrise pass,
The White Horse of
the White Horse Vale
Was cut out of the
grass.
(Book 1, Lines 1-4)
The White Horse near Uffington, historic Berkshire |
So
begins something I should have read long before now, for many different
reasons. As hinted in the rather complex edition history delineated
above, it is an Important Work of Literature. It is, indeed,
usually regarded as the last great heroic epic poem in English.
Although I frankly have always found reading poetry to be tough
slogging, there is a certain charm in the narrative poems that
are the foundation of so many national literatures – The
Iliad
and The
Odyssey,
Beowulf,
and so forth. Typically products of a culture's pre-literate “heroic
age,” a critical formative period in which the basic ethos of a
people is being established, oral cycles of songs and poems – a
distinction they did not necessarily make – eventually put into the
written forms which come down to us, usually express most purely the
fundamental characteristics that subsequent generations looked back
to and strove to emulate. Sure, they are inevitably idealizations,
but they nonetheless provide critical insight into what the bard and
the audience considered of utmost importance. They are valuable
historical resources – not to mention generally great stories
if you can get into them. They're not called “epic” for nothing!
Of
course, early on there were literary counterparts, i.e., heroic epic
poems newly composed in written form to fill a void where authentic
tradition was lacking for whatever reason. Vergil's Aeneid
was just such an effort during the first generation of the Roman
Empire, giving the ascendant Romans a poetic epic to stand alongside
the Greeks'. The works of J. R. R. Tolkien were explicitly born in
his effort to create a faux
mythology for England and found early expression in a host of
extended narrative poems that lurk behind The
Silmarillion
and were eventually edited and published in Christopher Tolkien's
monumental collection of The
History of Middle Earth
– e.g. vol. 3, The
Lays of Beleriand
containing The
Lay of Leithian
telling the story of Beren and Lúthien.
Tolkien's effort to “create a mythology for England” seems at
first an odd aspiration given the traditions of Arthurian legend that
gave birth to Le
Morte d'Arthur
as well as the great wealth of Old English poetry besides Beowulf
that is almost unique to Anglo-Saxon England among all of the early
medieval Germanic kingdoms. As for the former, Tolkien rightly
considered it fundamentally British (born in the Roman British
resistance against the Anglo-Saxon invasions) filtered through
high-medieval French rather than properly English; as for the latter,
although Beowulf
is indeed the foundational monument of English literature it comes
out of a wider Germanic background and a continental setting, and
most of the epic poetry native to the Anglo-Saxons was born in the
Christian period and has explicit religious subjects and
sensibilities, albeit with a fascinating overlay of the heroic ethos
[LINK]
– e.g. Genesis,
Judith,
and so forth. The poem on The
Battle
of Maldon
and other such literary fragments are rudimentary (only for their
extent, by no means for their quality) examples of something more
truly “English.” Tolkien's ambition was to (re)create, inspired
by a single line in the Crist
I
poem [LINK],
a pre-Christian
– prehistoric
– mythology for England. There are many ironies in what eventually
grew from that effort, perhaps nothing more so than the heavily
Celtic ambiance that suffuses Tolkien's legendarium. But that's not
the point of this post.
G. K. Chesterton |
Tolkien
is, today, known best for his tales of Middle-Earth, despite the lack
of popular recognition of their genesis as I just described it, as a
“poetic mythology” for England. Before Tolkien ever conceived
his great work, however, another Englishman known for a hugely
prodigious literary output within which poetry was only a small
fraction, G. K. Chesterton, anticipated his effort in a certain
sense, and also filled a void which has always puzzled me in the
corpus of later Anglo-Saxon heroic poems based on historical events,
such as the Anglo-Saxon Chronicle entry for 937, written in
alliterative verse about King Athelstan's victory at The
Battle of Brunanburh
[LINK].
Even more monumental than Brunanburh – and truly formative in the
very survival and consolidation of a kingdom of England – was the
miraculous victory won by Athelstan's grandfather Alfred the Great
against the pagan Vikings at Ethandune in 878. Yet no such poem on
King Alfred has survived, if ever one existed before 1911.
And
so, for a more specific reason I should have read The
Ballad of the White Horse
a full two decades ago, when I was in graduate school studying
Anglo-Saxon history and forming the thesis that would eventually
become my dissertation on Christian
Heroism and Holy War in Anglo-Saxon England
(LSU 1997) [LINK].
Of course, Alfred's victory was indeed a centerpiece in my thesis,
but I nevertheless never went so far as reading Chesterton's
treatment of it . There are several reasons I can posit. I remember
giving it some thought on occasion, but at the time could find no
readily available copy for purchase. It was the early 1990s, after
all, at the very beginning of the Internet age, before the huge
explosion of on-line sales (I remember first being really aware of
Amazon.com in the late 1990s). Why I never sought out a copy in the
LSU library I do not know. Considering that I was aware of
Chesterton as the great, ebullient apologist for Catholicism
ever since my own conversion in the 1980s, I am doubly puzzled …
until I remember trying to actually read
Chesterton sometime around then, specifically The
Everlasting Man.
Let's just say I didn't get far into it. Actually, that latter book
is on my reading list again. My Lenten reading this year began as
Chesterton's Orthodoxy,
which is what brought The
Ballad of the White Horse to
mind in the first place.
Near thirty years older than when I first attempted to get my mind
around Chesterton, I'm finding it somewhat
easier going, but my impression remains almost a
stream-of-consciousness barrage of near-impenetrable brilliance,
including some lines I've known but not in context, such as
“Tradition is the democracy of the dead.”
My
reaction is much like blogger Leah Libresco at Unequally
Yoked
(10 October 2013: “Christianity in Three Books”): “If [C. S.
Lewis'] Mere
Christianity
helps make Christianity comprehensible, [Chesterton's] Orthodoxy
makes it weird again. The first time I read it, I felt like
Chesterton was some kind of philosophical Br'er Rabbit, who delighted
in paradox and embraced the end of your reduct[i]o
ad absurdum”
[LINK].
In any case, I hope
to press on from Orthodoxy
to The
Everlasting Man.
Perhaps figuring a poem by Chesterton, even on Alfred, almost
certainly to be similarly if not more obscurantist, and moreover
neither an authentic medieval source nor a proper scholarly
examination of the events, but rather an example of antiquarian
medievalism
of
limited historical value, I made no effort to acquire The
Ballad of the White Horse.
How foolish I now consider that to have been....
The
Ballad of the White Horse
is absolutely wonderful, and I foresee rereading it many times in the
future. Yes, it was indeed “tough slogging,” but well worth the
effort. As mentioned above, it was brought to mind by way of
Orthodoxy,
specifically by way of an inexpensive Kindle e-book compilation, The
G. K. Chesterton Collection: 34 Books
from Catholic Way Publishing where the Ballad
is included as the single work of poetry. As I was reading
Orthodoxy,
I would occasionally flip over to the Ballad.
Although for the latter I found that format unappealing, I was
intrigued enough within just a few stanzas that I hit the Internet in
search of a hard copy. I found several available, both new and used,
paperback and hardcover. I resisted the temptation to go cheap and
decided to go for the Ignatius Press hardcover. I am so glad that I
did, because when I received it I found that besides being virtually
a facsimile reprint of the 10th
edition of 1928 complete with the first illustrations, woodcuts by
Robert Austin, it has an excellent introductory essay and extensive
notes and commentary by Sr. Bernadette Sheridan based on a lifetime's
study of the poem, published in 1991. I also had another brainstorm
– I've sometimes found that, inexplicably, I seem to follow
narrative poetry better when hearing it read than when reading it for
myself (even reading it aloud), so I searched and found a free audio
version download from Librivox. And I quickly settled into something
of a rhythm. After reading through the introduction and Chesterton's
own “Prefatory Note,” something of a historical-folkloric
introduction that begins with typical Chestertonian paradox, “This
ballad needs no historical notes...,” I went book by book – the
Ballad
is divided into eight books varying between 275 and 385 lines, after
a ninety-odd line dedication to Chesterton's wife – reading Sr.
Bernadette's excellent notes, followed by listening to the audio,
finally reading through the verses myself. I believe that approach
made me appreciate the beauty of the poem more than I have any other
ever. Drawing from a wide variety of sources, Sr. Bernadette
provides superb historical grounding for the events recounted here,
discussing at length – sometimes with substantial quotations from
medieval sources – those places where Chesterton followed, or
conversely did not
follow, English tradition regarding King Alfred the Great. (I do
wish she didn't give such primacy to Garry Wills' study of
Chesterton, not that I have read it nor perceive anything
objectionable in what she draws from it here – I just have a
visceral dislike for that so-called “Catholic” wolf in the fold
[LINK]).
Man!,
I wish I had looked at this 'way back when!
In
The
Ballad of the White Horse,
Chesterton masterfully blends history, tradition, folklore, and his
own sentiments into a thing of beauty. I cannot speak
authoritatively on my own as to the quality of the verse, only echo
“the chorus of admirers” whom Sr. Bernadette quotes or cites in
the concluding paragraphs of her introduction, among them C. S. Lewis
and Christopher Hollis, as well as others she does not, such as the
creator of Conan
the Barbarian,
Robert E. Howard whose praise is quoted on Wikipedia
s.v. The
Ballad of the White Horse
[LINK].
Wikipedia
indeed offers an excellent precis of the parts of the poem followed
by more extensive summarization interspersed with considerable
selections in full quotation. Although Chesterton departs from
historians' consensus as to the location of the 878 battle as taking
place near the modern town of Edington by placing it within local
folklore's sight of the far more ancient chalk hill-figure known as
the Uffington White Horse, and similarly departs from medieval
hagiographic tradition which had Alfred receiving heavenly assurance
from St. Cuthbert or St. Neot (depending in which saint's Life
you read of the apparition) by giving that role to Our Lady herself –
and even bringing her into the middle of the fray when all seems
lost–
The
King looked up, and what he saw
Was
a great light like death,
For
Our Lady stood on the standards rent,
As
lonely and as innocent
As
when between white walls she went
And
the lilies of Nazareth.
One
instant in a still light
He
saw Our Lady then,
Her
dress was soft as western sky,
And
she was a queen most womanly –
But
she was a queen of men.
Over
the iron forest
He
saw Our Lady stand,
Her
eyes were sad withouten art,
And
seven swords were in her heart –
But
one was in her hand.
…
“The
Mother of God goes over them,
Walking
on wind and flame,
And
the storm-cloud drifts from city and dale,
And
the White Horse stamps in the White Horse Vale,
And
we all shall yet drink Christian ale
In
the village of our name.
“The
Mother of God goes over them,
On
dreadful cherubs borne;
And
the psalm is roaring above the rune,
And
the Cross goes over the sun and moon,
Endeth
the Battle of Ethandune
With
the blowing of a horn.”
(Book
7, Lines 189-204 and 247-258)
– he
succeeds in creating a modern epic of medieval Christian heroism,
viewing Alfred's victory against the Danes from a vantage point a
thousand years removed while retaining a thoroughly authentic Old
English flavor. And as might be expected of the great social
commentator that he was, Chesterton has the great king speak
prophetically as he oversees the scouring of the Horse, which must be
done periodically lest it be overgrown and fade – which he connects
with the very life and salvation of the land …
… The
still-eyed King sat pondering,
As
one that watches a live thing,
The
soured chalk; and he said,
“Though
I give this land to Our Lady,
That
helped me in Athelney,
Though
lordlier trees and lustier sod
And
happier hills hath no flesh trod
Than
the garden of the Mother of God
Between
Thames side and the sea,
“I
know that weeds shall grow in it
Faster
than men can burn;
And
though they scatter now and go,
In
some far century, sad and slow,
I
have a vision, and I know
The
heathen shall return.
“They
shall not come with warships,
They
shall not waste with brands,
But
books be all their eating,
And
ink be on their hands.
…
“By
God and man dishonoured,
By
death and life made vain,
Know
ye the old barbarian,
The
barbarian come again –
…
“In
what wise men shall smite him,
Or
the Cross stand up again,
Or
charity or chivalry,
My
vision saith not; and I see
No
more ….”
(Book
8, Lines 233-251, 299-302, and 307-311a)
The
victory of “Christian civilization against the heathen nihilism”
that Chesterton proclaims as the basis for Alfred's renown
(“Prefatory note,” Lines 72-73) is one that must be won again and
again, world without end. And so it becomes a timeless allegory of Christian heroism.
As
mentioned above, I know I will be returning to this volume time and
again – and I cannot help but lament how much consideration of how
Alfred's victory against the Danes was represented in English
tradition, legend, and folklore would have been a valuable addition
to my dissertation. 20/20 hindsight....
Cheers!, and Thanks
for reading.
No comments:
Post a Comment